The return! - studying is neverending :P
posted on 12 Jun 2011 01:14 by hanuelkไปเรียนภาษาที่เกาหลีมา สามเดือนค่ะ (นอกใจญี่ปุ่นแบบไม่ปิดบัง ฮ่าๆๆ) แต่จะว่ายังไงดี หนีก็หนีไม่พ้น เพราะคนญี่ปุ่นเต็มโรงเรียนเลย (ฮา) เพื่อนร่วมชั้นที่สนิทที่สุดก็เป็นคนญี่ปุ่น ในคาบพูดเกาหลี นอกคาบพูดญี่ปุ่น ได้ฝึกทั้งสองภาษา นับว่าเป็นโอกาสที่ดีมากเลยค่ะ
(ทำไมไม่เจอเพื่อนญี่ปุ่นเร็วกว่านี้นะ เป็นแหล่งข้อมูลชั้นดีของวิชาภาษาศาสตร์เลย ฮ่วย! =.=)
พอมีโอกาส’สัมผัส’ภาษาญี่ปุ่นและคนญี่ปุ่นจริงๆ เลยเกิดข้อสงสัยมากมาย และอยากลองเอามาแชร์ในบลอคนี้ดูค่ะ ก็ติดตามกันต่อไป (เมื่อเวลาและความขยันมาบรรจบกัน :P)

วันนี้ไปให้อาจารย์ญี่ปุ่นสัมภาษณ์มาค่ะ ยิ่งตอกย้ำถึงความสามารถทางการพูดอันน้อยนิดของตัวเอง orz
ขอเท้าความก่อน รู้สึกว่าอาจารย์จะทำวิจัยเกี่ยวกับการเรียนภาษาญี่ปุ่นเนี่ยแหละค่ะ แล้วต้องการข้อมูลจากนักเรียนที่ไม่เคยไปแลกเปลี่ยนที่ประเทศญี่ปุ่น จริงๆอาจารย์เคยถามตั้งแต่ช่วงก่อนสอบไฟนอลเทอมที่แล้วแล้ว แต่วันที่จะทำแบบทดสอบดันเป็นตอนที่เราไปเกาหลีแล้ว ก็เลยแนะนำเพื่อนคนอื่นไป แต่เปิดเทอมมาอาจารย์ก็มาถามอีก เลยตอบตกลงไปค่ะ (ที่อิดออดเนี่ยไม่ใช่เพราะไม่อยากช่วยอาจารย์หรือเสียเวลาหรอกค่ะ แต่กังวลว่าภาษาญี่ปุ่นของตัวเองจะยิ่งไปทำให้อาจารย์ลำบากต่างหาก T_T)
แบบทดสอบใช้เวลาสองวัน วันแรกคือเมื่อวันพฤหัสบดีที่ผ่านมา เป็นข้อเขียน แล้ววันที่สองก็คือวันนี้ ซึ่งต่อยอดจากครั้งแรก สัมภาษณ์ว่าทำไมถึงเขียนตอบยังงั้น
ผลคือ.... ชั่วโมงกว่าๆ (ทั้งที่อาจารย์บอกว่าน่าจะใช้เวลาประมาณสี่สิบนาที) โอย ลืมศัพท์หมดเลย ศัพท์ง่ายๆที่ต้องใช้บ่อยๆก็ลืม อ๊ากกกกก !@#$% *กรีดร้องไม่เป็นภาษา*
โอเค ไม่พูดเรื่องนั้นแล้วดีกว่า จิตตก
เอนทรี่นี้อยากพูดถึงการบ้านวิชาแรกที่ได้มา คือ Advanced Japanese Reading ซึ่งสมองเราประมวลได้เองว่า “วิชาที่ว่าด้วยการอ่านหนังสือพิมพ์และบทความญี่ปุ่นที่ยากเหนือคำบรรยาย” (เนื้อหารายวิชาของจริงเป็นยังไง ไม่ได้ตั้งใจดูเล้ย)
เปิดมาคาบแรกก็ป้าบ อ่านข่าวการเมืองเมื่อปี2006 โดยไม่ใช้ดิก ไม่ได้พกมาเพราะพังไปนานแล้ว ไม่ถามเพื่อน อันนี้แหละที่ซวย
ให้ตาย ไม่รู้เรื่องเลย -*-
เดาไปงูๆปลาๆว่าน่าจะเป็นข่าวการเมือง เพราะเห็นชื่อ 管直人 (ไม่มีเหตุผลดีกว่านี้จริงๆค่ะ อ่านไม่ออกซักกะตัวแถมไม่สนใจการเมืองด้วย)
ในเมื่ออ่านไม่ออก จะฝืนอ่านไปทำไม พลิกหน้าต่อไปสิคะ! อ้าว มีลิสต์ศัพท์ที่เกี่ยวข้องพร้อมคำแปลเป็นภาษาอังกฤษ เสร็จฮานึลแล้วล่ะ เรื่องเลือกตั้งแน่นอน electionหราซะขนาดนี้
จบคาบได้งานกลุ่มมา ให้ไปแปลกับหาศัพท์ในข่าวที่อ่านวันนี้ (ฯลฯ) ส่วนที่เราได้รับมอบหมายคือลิสต์คำศัพท์ แม่เจ้า... จะแปลยังไงดีเนี่ย ทุกคำมันก็แปลว่าได้รับเลือกหมด T_T แถมคำแปลภาษาอังกฤษก็ไม่ได้ช่วยซักเท่าไหร่ เล่นแปลว่า win/attain/grab/remain in/capture a seat in- แล้วจะทำยังไงดีล่ะ...
เข้าสไกป์เจอคุณมินะที่เป็นเพื่อนร่วมชั้นที่เกาหลี เลยได้โอกาสถามว่า (議席)に達する・に届く・を突破する・に留まる・を確保するมันต่างกันยังไง
คุณมินะตอบกลับมาว่า むずかしいですねえ゚(゚´Д`゚)゚
T______________T
ถึงอย่างนั้นก็อุตส่าห์อธิบายให้ตามนี้
(~議席)
に達する←事実のみ
に届く←やっと達した。ぎりぎりな感じ。
を突破する←勢いがある。まだまだいける感じ。
に留まる←前回を上回らない。残念な感じ。
を確保する←安心感。とりあえず達した感じ。
でも、届くも「に届く勢いです」と使うと勢いがでる感じ。
ความหมายศัพท์ที่คุณมินะบอกตรงนี้ พอมาเทียบกับในชีทแล้วมันไม่ค่อยตรง ภาษาอังกฤษมันไม่ได้อธิบายรายละเอียด เราเลยไปปรึกษาพี่บัว และได้ข้อสรุปว่าเซ้นส์มันคงไม่แรงขนาดนั้นมั้ง อย่าง届くคงไม่ใช่ว่าぎりぎりซะทีเดียว แต่เมื่อเทียบกับคำอื่นแล้วแฝงความรู้สึกว่าฉิวเฉียด ประมาณนี้รึป่าวนะ?
ช่วยโต้แย้งด้วยนะคะ ใครมาไขความกระจ่างได้จะขอบคุณมากๆเลยค่ะ
ส่วนคำที่มีปัญหา(มากๆ)อีกคำคือ現状維持
คุณมินะก็แถลงไขมาประการฉะนี้
"選挙だと、マイナスな感じがあるけど
でも、何か問題があって、ダメージが懸念されているときとかは、とりあえず現状を維持するのが目標だ、みたいなニュアンスもあるね。"
แถมต่อท้ายด้วยว่า う~ん、日本人として恥ずかしいです(*´д`*)
การเมืองที่ไหนก็คล้ายๆกันล่ะค่า อย่าให้พูด ฮ่าๆ ฉันบ่นว่ายาก คุณมินะก็บอกว่า
うん。(゚д゚)(。_。)日本人でも使い分けは大変です。
เห็นมั้ย ไม่ได้เวอร์นะ มันยากจริง! T^T

เอาล่ะ พอก่อนดีกว่า ง่วงแล้ว
ไม่ถูกกับการเมืองสุดๆเลยแฮะ T T
ถึงไม่ชอบ ไม่สนใจ แต่อย่าลืมไปเลือกตั้งกันนะคะ! -O-! (ไม่เกี่ยวเลยแต่ขอร่วมด้วยช่วยโปรโมท)
)
) ในวีทีอาร์แนะนำผู้เข้าแข่งขัน คุณคาวาจิอยู่ในร้านขายเครื่องครัว หันไปเห็นกาน้ำแล้วบอกว่า やかん、もえ~ เออะ..หวังว่าคงเป็นสคริปต์นะ
ตูละเครียด
มีดบ้าอะไรเนี่ย (ฟังคำบรรยายไม่ออกเลยไม่รู้เรื่อง) เรียกว่า 蕎麦切包丁บนใบมีดมีลวดลายที่ละเอียดมากๆ กรรมการก็บอกきれいกันใหญ่ วะตะนะเบะก็ชนะข้อนี้ไป
ป.ล.เสิร์ชหาดู รู้สึกจะเป็นมีดสำหรับหั่นเส้นโซบะล่ะ

)

